Contact

Si vous souhaitez contacter la fondatrice de la campagne, Rita Banerji, merci de laisser un message en Anglais ici.

Vous pouvez également laisser votre message en français ci-dessous, il lui sera transmis. Merci!

22 Responses to Contact

  1. philippe mignon says:

    If in any case yu need my help, please let me informed,

  2. You are asking for people to translate from English to French and German. My French and German is not good enough to do this. However, it is good enough to translate from French and German to English and Dutch, provided I’d have the opportunity to consult the writers of the French and German posts. If you need someone to translate from Dutch to English and vice versa, I could be your man.

  3. harsha says:

    j’ai appris qu’il ya besoin d’un volontaire pour traduire les articles de l’anglais au francais. Je voudrais le faire.

  4. Marie-France de Sibert says:

    Je peux vous aider a traduire ce dont vous avez besoin, A CONDITION qu’il n’y ait pas de termes Techniques, je ne les connais pas … Marie-France

  5. Marie-France de Sibert says:

    Etant Francaise et habitant les USA depuis plus de 50 ans, je peux traduire vos textes Francais/Anglais et vice versa.

  6. Kathy Wedzik says:

    J’ai le temps d’aider ///// I have time to help

    We’ll be looking for people to volunteer translating our articles from English to French. If you can help us please leave a message here //////Nous allons chercher les gens à faire du bénévolat traduire nos articles de l’anglais au français. Si vous pouvez nous aider veuillez laisser un message ici

  7. Joseph Gomes says:

    Salut Rita,
    Je suis intégralement dispose à faire cette traduction convenablement a votre discrétion contre tenue de la demande de l’article a soussigne au-dessous ou remédié. Je ne veux point promettre le contraire de ce qui est désiré par rapport à l’article convenu, qui dépendra de la longueur de terminer dans une semaine; à moins que je ne sois pas inoccupé. Autrement dit, cela est essentiel que je rectifie ce qui a besoin d’être corrige selon le contexte déterminé de l’Anglais vers le Français; comme indique nettement votre note dont je viens d’ acquérir.

    Pour le moment je chôme c’est pour cela j’ai charitablement accepte ce passage, sinon si au cas où la chance me sourit de dénicher un travail plus tard; je ne serai plus dans une position libre tel que je le suis à présent. Alors, veillez me l’envoyer comme cela se doit et je ferai mon possible; de terminer au temps voulu !

    Chaleureusement amicale,
    Joseph Gomes

    • Rita Banerji says:

      We will contact you soon Joseph, within this week. Thank you for letting us know of your situation. And yes, we should definitely take advantage of your kind offer while you still have some free time. Thank you again 🙂

  8. Je pourrais traduire vers le francais mais je suis traductrice anglaise (ex-UE). Alors mes traductions ne seraient pas aussi elegantes que celles d’un traducteur professionnel francophone…

    • That’s no problem Shirley. Our articles are meant for blog readership so as long as they are correctly translated that’s what matters. Thank you very much for your offer of help. We’ll contact you via email as soon as we have our translation posts organized. Please include 50mmfrench1@gmail.com in your email contacts so our mail does not go to your spam box.

  9. Bonjour, je suis bilingue anglais-français : j’utilise l’anglais chez moi et pour mes études et j’ai vécu en France la majeure partie de ma vie. Contactez moi si vous avez besoin d’aide en traduction.

  10. Diké says:

    Bonjour ! Je suis française résidente en Inde depuis des années. Je serais heureuse de vous aider à traduire les articles de la campagne dans l’anglais vers le français. N’hésitez pas à me solliciter !

    Diké

    • Roxane Metzger says:

      Merci de votre soutien, Diké!
      Je vous ai envoyé un e-mail contenant tous les détails pour la traduction 🙂
      Votre aide nous est très précieuse pour diffuser le message de la 50 Million Missing Campaign!
      Roxane

Laisser un commentaire